Shards of the Mirror:
Malinche in Mexican History and Culture from the
Conquest to Independence


By Nancy Thatcher

History 4990
Senior Capstone
Political Culture
Dr. Norm Jones
Fall 2004



            The life of woman known to history as Malinche [1] is one of the most significant and controversial in the history of Mexico.  Much of her existence is shrouded in mystery and what little is known about her has become myth and legend and continues to affect the culture in modern Mexico.  Malinche’s name lives on as a derogatory term involving persons who betray their nation and heritage to foreign influences.  She is seen as treacherous and sensual, a woman who preferred the conquistadors to her own people.  In many ways, Doña Marina, as she was called by the Spanish, has been made the scapegoat for the conquest of the Aztecs.  This view, however, was not always the accepted story of this remarkable woman nor is it supported by the evidence that is recorded in conquest era documents, both Spanish and indigenous.  In these documents Malinche is portrayed as a heroine and ally in the Spanish documents while she is depicted as powerful and respected in the native accounts.  Malinche’s transformation into a traitor took place during a period of intense change in Mexican politics and culture, which not only changed the country, but also its mythology, including the view of Malinche.

The Life of Marina
            Malinche began her life in a world of diverse cultures and rich heritage that was dominated by the Mexicas, also know as the Aztecs.  She was likely born around the year 1505 in the Coatzacoalco region at the northern end of the base of the Yucatan peninsula, [2] an area on the border between the lands controlled by the Aztecs and the Mayas. [3]   Evidence suggests that she was the daughter of an aristocratic family yet she was either sold by her family or captured by slave traders, eventually becoming the possession of a Tabascan cacique.  Her experiences brought her in contact with the Maya language and she apparently knew both it and Nahuatl very well by the time of the arrival of the Spanish in 1519. [4]

It was not long after the Spanish reached the Yucatan peninsula that Marina was given to Cortés.  Bernal Díaz recorded that the treasure the Tobascans had brought to the Spanish after they were defeated by the Europeans “was worth nothing in comparison with the twenty women that were given to us, among them one very excellent woman called Doña Marina, for so she was named when she became a Christian.” [5]   Díaz goes on to say that she “was good looking, intelligent, and without embarrassment.” [6]   Cortés learned of the fifteen-year-old Marina’s talents with language when it was noticed that she could speak to the representatives of Moctezuma “as if they were of her own language. … So Cortés took her aside with Aguilar and promised her more than her liberty if she would establish friendship between him and the men of her country.” [7]   Marina became Cortés’ translator and secretary and according to his own words, “traveled always in [his] company.” [8]   She later became his mistress and eventually the mother of his son Martín.

            With the aid of Marina, who spoke Nahautl and the Maya, and Jerónimo de Aguilar, a Spaniard who was shipwrecked on the coast years before and had learned the local language, [9] Cortés was able to communicate with the ambassadors of Moctezuma and, perhaps more importantly, with the tribes who had been conquered by the armies of the Aztecs.  These tribes became the allies of the Spanish and fought with them against the Aztecs. [10]   The Spaniards fought many battles along their march to the Aztec capital and survived several ambushes thanks to the information Marina gathered from the peoples they encountered.  Bernal Díaz stated that:

Doña Marina who, although a native woman, possessed such manly valour [sic] that, although she heard every day how the Indians were going to kill us and eat our flesh with chili, and had seen us surrounded in late battles, and knew that all of us were wounded and sick, yet never allowed us to see any sign of fear in her, only a courage passing that of woman. [11]

The expedition entered the valley of Mexico and saw Tenochtitlán, the capital of the Aztec empire, in September of 1519. [12]  

            After reaching Tenochtitlán, Cortés took the Aztec emperor, Moctezuma, hostage and Marina was given the task of trying to convince the emperor to accept his captivity and surrender his kingdom.  Moctezuma was eventually killed and the Spanish were driven from the capital, suffering many casualties on what became known as la noche triste.  Doña Marina was able to escape from the city with the help of Tlaxcalan warriors, who had allied themselves with the Europeans, [13] and Bernal Díaz closed his account of the events of that night by proclaiming that there was “rejoicing and happiness…when they saw that Doña Luisa and Doña Marina were saved.” [14]   Cortés retreated from Tenochtitlán, but he still had many allies and eventually forced the Aztecs to surrender after siege and disease had taken their toll on the populace.

            Several years later Cortés severed his connections to Marina by marrying her to Juan de Jaramillo, one of his soldiers.  This occurred during an expedition to Honduras, which ended with the conqueror returning to Mexico City to find the city in chaos and, although he quickly set things in order once again, he was stripped of his authority.  He returned to Spain for the last time in 1540 and died there seven years later. [15]  

            The final days of Doña Marina are not so easily recounted and may never be known with certainty.  It is possible that Marina died shortly after she gave birth to a daughter she had with Jaramillo on the return journey from Honduras. [16]   Other accounts have her living with her husband on one of the several estates that Cortés gave to her where she faded into obscurity. [17]   One of the last reports of Marina was given by a Spaniard named Diego de Ordas who claimed to have seen Marina and her son Martín in 1529. [18]

            This lack of closure does nothing to diminish the importance of Malinche’s life.  Cortés summarized her accomplishments in his statement, AAfter God we owe this conquest of New Spain to Doña Marina.@ [19]   Through the accounts of the Spanish conquistadors, Malinche’s image was established.  She was recognized by these accounts as the mother of a new people, the descendents of the Spanish and the native population who are now called mestizos.

Marina, Madre and Lengua: The Spanish View in the Conquest and Colonial Eras

            There are several accounts of the conquest of Mexico that were written by the conquistadors themselves.  Perhaps the most well known of these was penned by Bernal Díaz, a former soldier who was a member of several important expeditions during the period, including the one led by Cortés against the Aztecs.  Díaz’s narrative, originally entitled Historia verdadera de la conquista de la Nueva España, contains the most detailed description of Malinche’s personal history.  The book’s contemporaries, however, contain interesting differences in the amount of detail about Malinche and the story of her early life.  The chronicles of Díaz and the other conquistadors provide the framework for the conquest and colonial view of Malinche, portraying her as a mother and an interpreter.

Bernal Díaz’s True History of the Conquest of New Spain

            Malinche first appears in Díaz’s account when she was given to Cortés along with twenty other female slaves.  He introduces her as a “very excellent woman” [20] and soon after describes her noble origin. [21]   Díaz’s story of the early life of Malinche is very interesting as no other contemporary narrative describes her background in such detail or in so dramatic a fashion.  Díaz claims that Marina’s own mother sold her into slavery.  Her father was a rich cacique who died when she was young and later her mother remarried.  Malinche’s mother had a son by her second husband and wanted this boy to inherit the estate of her late husband, which rightfully belonged to her daughter.  She informed the villagers that her daughter had died and buried the body of a dead slave child.  Malinche was sold to some passing slave traders and taken by them to Xicalango.  She later became the possession of the Tabascan cacique, or ruler, who eventually gave her to Cortés. [22]               In the same section of the book that the author describes Malinche’s history, Díaz also gives an account of a reunion that occurred several years after the fall of Tenochtitlán during Cortés’ expedition to Honduras.  He states that when Cortés had called a council of the local rulers of the Coatzacoalco region of Mexico, among those caciques who heeded the conquistador’s summons was a female cacica and her son.  Díaz states that when “it was that mother, daughter and son came together, … it was easy enough to see that she [Marina] was the daughter from the strong likeness she bore to her mother.” [23]   The mother and son apparently feared that Marina would put them to death, but she took pity on them seeing their terror.  According to Díaz, Marina told them that she was grateful to God for being able to become a Christian, for bearing a son to Cortés, and for her marriage to the Spanish knight Jaramillo.  She is said to have declared “she would rather serve her husband and Cortés than anything else in the world, and would not exchange her place to be Cacica of all the provinces in New Spain.” [24]   This story is further dramatized by a biblical connection Díaz himself drew when he said, “This seems to me very much like what took place between Joseph and his brethren in Egypt when they came into his power.” [25]

            At other points of the chronicle, Díaz emphasizes further aspects of Malinche’s personality and her abilities.  Her intelligence, courage and loyalty he praised throughout the narrative particularly when the Spaniards were in dire straights, such as during the Spaniard’s conflict with their eventual allies, the Tlaxcalans. [26]   Another noteworthy incident took place when Cortés and his men arrived in the city of Cholula.  Díaz says that the Cholulans had planned to ambush the Spanish and that their plot might not have been discovered if not for the actions of Malinche.  According to the author, Marina was approached by a Cholulan woman who did not want to see the young and beautiful interpreter killed with her companions.  The woman supposedly offered to hide Marina and even marry her to her son if she would come with her.  Díaz says that Marina engaged the woman in conversation gathering more details of the plot and then managed to leave her would be rescuer without raising suspicions.  Marina then warned Cortés of the impending trap and the Spanish launched a preemptive strike that resulted in the execution of several Cholulan leaders. [27]  

            Malinche is the heroine of Diaz’s account and his descriptions portray her as an ideal ‘Spanish’ mother. [28]   This view gave a sense of respectability to the mestizos of colonial Mexico, or at least those born from famous or aristocratic backgrounds such as Malinche and Cortés’ son Martín or other children of the conquistadors who were descended from the royal Aztec line.  Díaz declares that everything he reports in his account was true and even goes so far as to state that Gomara, whose Cortés glorifying report of the conquest had prompted Díaz to write his own version, had not given a true account of Marina’s origin. [29]  However, it is not only Gomara’s account that sometimes contradicts Díaz’s record of her life.  These narratives by other conquistador’s also emphasize a very different aspect of Malinche’s importance.

Gómara, Tapia, and Cortés: Other Accounts from the Conquistadors

            Francisco López de Gómara wrote an account of the conquest that idolized Cortés to such an extent that it prompted Bernal Díaz to write his ‘True History’ in order that the common soldier’s part in the victory would be told.  Although he wrote more about Malinche than did the other conquistadors, whose work will be examined below, Gómara does not express the same adoration that is apparent in Díaz’s narrative and his story of her background is different as well.  Gómara wrote that Malinche was indeed born into a wealthy family in the Coatzacoatco region, but that she was stolen by slave traders rather than sold to them by her mother.  Although he adds a little more detail about Malinche in the form of how she was given to the Spaniards, she only plays the role of interpreter and guide to Cortés in the rest of Gómara’s narrative. [30]   For him, it seems Malinche was a secondary character whose only importance came from her association with the conquistadors.

            Like Gomara’s account, the conquistador Andrés de Tapia briefly described Malinche’s origin by saying that she had been stolen by slave traders as a child and was given to Cortés along with twenty other women. [31]   Tapia also relates that Marina was the person who warned the conquistadors of the Cholulan plot to destroy them in much the same way as Bernal Díaz although the account is very brief. [32]   Again Malinche’s role is primarily that of interpreter with little other significance.

            Cortés only mentions Marina twice in his letters to Charles V of Spain, but these brief acknowledgements are noteworthy because of the situations in which they occurred.  Both are connected to incidents that might be of questionable circumstances, one being the preemptive strike on Cholula [33] while the other involves an incident that occurred during Cortés ill-advised and ill-fated expedition to Honduras.  Cortés had shortly before this event ordered the execution of Cuauhtemoc, the last Aztec emperor, for allegedly planning a rebellion that would destroy the Spaniards. [34]   Some of his own men had questioned this action and even Díaz wrote AI heartily pitied [Cuauhtemoc] . . . and I also declare that [he] suffered . . . most undeservingly, and so it appeared to us all, amongst who there was but one opinion upon the subject; that it was a most unjust and cruel sentence.” [35]   Cortés was vulnerable and his identity was questioned by a native leader, who had difficulty believing that the wasted man who stood before him was the person responsible for the downfall of the Aztecs and the conqueror of Tenochtitlán.  The conquistador replied “that if he wished to learn the truth he had only to ask the interpreter … Marina.” [36]   Although these references are succinct, they demonstrate the value Cortés placed in Marina’s skills as an interpreter and as someone who could verify his truthfulness in questionable situations. 

            Although these sources are not as colorful or detailed as that of Bernal Díaz, they present an image of Malinche that demonstrates her role during the conquest.  The conquistadors each had a motive for portraying Malinche in the manner they did.  Díaz needed a heroine for his “living chivalric novel” [37] and his depictions of Malinche were likely affected by this idea.  In the account of the other conquistadors examined here, Marina was not a primary figure in the conquest, but a faithful guide, interpreter, and witness.  There are, however, other accounts of Malinche that were not written by the victorious Spanish, which tell the story of the conquest from the perspective of the native peoples.

Malintzin: Malinche in Indigenous Records from the Conquest Period

            There are two records that give an account of the conquest of Mexico from the point of view of the indigenous inhabitants.  One is the Lienzo de Tlaxcala, [38] which was created by the Tlaxcalan allies of Cortés in order to record their version of the events of the conquest and particularly to show how their aide helped the Spanish defeat the Aztecs, their enemies. [39]   A lienzo is a painted record and the images from the Tlaxcala lienzo are annotated with writing. [40]   Marina is always shown in close proximity to Cortés and often mirrors his gestures or has a commanding presence herself as is shown in the picture to the below. [41]   The lienzo also shows the Cholulan incident in a different light in which the Spanish and their Tlaxcalan allies massacre the Indians.  This view would prove significant to the future image of Malinche as a traitor to her people. [42]

            The Florentine Codex also gives an account of the indigenous point of view of the conquest of Mexico yet, unlike the Lienzo de Tlaxcala, this document was not created by allies of the Spanish, but rather by those who were subjugated by them.  Nahua students, under the direction of the Spanish Text Box: Cortés and Malinche receive the four rulers of Tlaxcala at the palace in Tenochtitlán. (Lienzo de Tlaxcala)Father Bernardino de Sahagún, wrote an account of aspects of their history, mythology, and culture, which also explained the events of the conquest as they perceived them. [43]   This document states that the messengers of the emperor brought tidings from the regions affected by the arrival of the Spanish:

And it was told, declared, shown, announced, made known to Moctezuma, it was fixed in his heart, that a woman from among us people here brought them [the Spanish] here; she interpreted for them.  Her name was Marina. [44]   Her home was Teticpac. There on the coast they had first come to take her. [45]

The creators of this manuscript unfailingly give Malinche the honorific title of –tzin, which they only occasionally afford to the emperor Moctezuma.  Significantly, the only other person that was given the honor of an unfailing –tzin is Cuauhtemoc, the last Aztec emperor, [46] who is now a national hero of modern Mexico.  The images from this document also depict Marina in positions of prominence, even showing her in the act of translating by the word bubbles that appear next to her as in the picture to the left. [47]   Malinche is also shown in the proper dress and hairstyle of a respectable Nahua matron, showing a continuing cultural association with the Aztecs. [48]  

            This record also mentions an evil omen that preceded the coming of the Spaniards.  This portent took the form of a wailing woman who said, “My beloved sons, now we are about to go” and “My sons, whither am I to take you?” [49]   This sign is believed by modern scholars tobe a representation of the Aztec goddess of women who had died in childbirth, Cihuacoatl. [50]   An event that became tied to this myth appears in the account of Bernal Díaz who said that while Cortés was away from Mexico City during the Honduras expedition, the people of the city believed that he and Marina had died and that their souls haunted the capital, burning in hellfire. [51] These stories Text Box: Malinche translating as Cortés and Moctezuma meet for the first time.  (Florentine Codex)would in time tie Malinche to the legend of La Llorona, a weeping woman who searches for her dead children while leading men to their deaths, which began to proliferate sometime after the conquest. [52]

            The indigenous accounts of the Lienzo de Tlaxcala and the Florentine Codex as well as the chronicles of the Spanish conquistadors portray Malinche as a woman worthy of respect.  They also reinforce the images of Malinche that were transmitted into the colonial era of Mexico by the conquistadors in the form of a dual representation of her as Madre, the symbolic mother of mestizos Mexicans, and Lengua, the interpreter of and collaborator with Spanish culture in New Spain.  These perspectives were viewed as positive by the conquistadors and yet there is another interpretation that would come as, although there is the outward appearance honor and respect in the indigenous records, there is also a suggestion of animosity with the connections that were drawn between Malinche and La Llorona.  Her participation in the Cholulan massacre also could be viewed either as an example of Malinche’s loyalty and courage or as a condemnation of her for the betrayal of ‘her people’. [53]    This new assessment of Malinche would continue to take shape in the Mexican popular culture during the early nineteenth century, when Mexico gained independence from Spain.  In this period Malinche was revised from the courageous, intelligent, and loyal woman of the conquest records into a very different and very negative figure in Mexican history.

 

The Birth of Modern Mexico: A Brief Overview of Mexican History to Independence

            After the conquest, viceroys appointed by the king of Spain ruled Mexico.  The viceroys were responsible for administration of the colonial government, including managing taxes, general defense of the colony, and public works.  Other institutions of Spanish rule were the audiencia, the court system in the Spanish colonies, and the Catholic Church. [54]   These corridors of power were dominated by peninsulares, Spaniards born on the Iberian Peninsula, while criollos, or creoles, Spaniards born in the New World, and mestizos were usually denied access to government positions.  Land was primarily held by hacendados, the owners of haciendas or large estates, and by the Church. [55]   Mestizos and other castas, or people of mixed heritage, lived and worked on these vast farms, but did not own any part of it or share in the total profits generated by it.

            Spain and her colonies had come to be ruled by the French Bourbon dynasty in the early 1700s [56] and tensions between the rulers of the Spanish empire and their American subjects increased as the Bourbons attempted to make political reforms in the colonies.  The breaking point, however, was not reached until 1807 when Napoleon Bonaparte invaded Spain. [57]   He captured Ferdinand VII in order to break the hold of the Bourbons in Spain and to place his own brother Joseph on the throne. [58]  

            This loss of direction from the monarchy brought about a period of intense political and social change in Spanish America.  Most of the colonial governments refused to recognize Napoleon’s appointee and a ruling body, called the Central Junta, was formed in Spain to govern in the king’s absences.  This administration called for a cortes, a parliament, that would write a constitution, which was clearly based on the American and French constitutions.  Overtures of equality and representation were made to the colonial juntas, but it quickly became clear that the system would remain the same as it had been before. [59]

            When Ferdinand VII returned to the throne in 1814, he moved to reestablish the absolute rule by the monarchy, but the Spanish colonies would not willingly go back to that form of government nor did the king’s use of military force cause them to return. [60]   Rebellions had already begun across much of the Spanish empire and by the mid-1820s nearly all of Spain’s colonies in the Americas had gained their independence. [61]  

            In Mexico, a revolt that occurred in 1810 had a distinctly indigenous theme and was lead by a criollo priest named Miguel Hidalgo y Costilla. [62]   When word reached Mexico about Napoleon’s usurpation of Spain, Hidalgo, who openly promoted reform in the colonies, planned a revolution.  When his plan was discovered, Hidalgo rang the bells of his church and called on his parishioners to rebel in the name of the king and the Catholic Church, a famous speech now called the Grito de Dolores. [63]   Although Hidalgo’s followers were eventually defeated and the leaders of the revolt, including the priest himself, executed, the day this event occurred on, September 16, is now celebrated as Mexico’s Independence Day. 

It would take another decade of conflict before Mexico truly gained independence from Spain, but a cultural break had already begun with Hidalgo’s rebellion, which emphasized the indigenous people of Mexico and went so far as to call on them to take revenge against the Spanish for nearly three hundred years of oppression. [64]   This change would be emphasized by the publication of a book that would glorify the pre-Columbian past of Mexico and would cast the conquest and particularly those who participated in it, including Malinche, in the worst possible light.  

The Eve of Mexico: Malinche’s Place in the Post Independence Culture

            The book Xicoténcatl was published anonymously in 1826 and appears to be the first novel to portray Malinche in a negative way.  The work completely changes her character from the way she was presented in the conquest chronicles.  The positive incidents that are recorded in the conquistadors’ accounts and the respect that was given to Malinche in the indigenous records are completely ignored in favor of very different portrayal of her.  Malinche is no longer a heroine, but a treacherous woman who works with the Spanish to subvert and overthrow the indigenous regimes in Mexico while pursuing her own pleasures by seducing the three most prominent men in the book, Cortés, Diego de Ordas, and the character for whom the book is named, the Tlaxcalan warrior Xicoténcatl.

            Malinche is portrayed as the complete opposite of the book’s heroine, Teutila, who symbolizes the pure native who refuses to be Europeanized in the manner in which Marina is depicted. [65]   According to the author of Xicoténcatl Malinche was Cortés “concubine and confidante” and that “she was able to employ corruption and intrigue more effectively…for the natives did not suspect in her the guile and deceit of the Europeans.” [66]  

            Marina also employs this deception against Cortés with whom she has a sexual relationship and at the same time she attempts to seduce the only virtuous Spaniard in the book, Diego de Ordas.  Ordas is only interested in the honorable Teutila and continually rejects Malinche’s advances until she finally overcomes his resolve.  The author calls her an “astute serpent” [67] creating the biblical image that “she is the serpent in the way she instigates evil as well as the Eve whose acquiescence allows the evil to enter paradise.” [68]  

            This idea is again brought up when Xicoténcatl gives up his love Teutila in the hopes that Ordas would be able to protect her better than he.  He then talks to Malinche and asks her, “Are you still an American?  Does the flame of love of country still burn inside you?  Or have you been corrupted and contaminated by these [Spanish] men’s magical arts, arts that upset all ideas of what is just and unjust, good and evil?” [69]   Malinche replies, “No, friend; fate has made me its slave, but my reason knows them and my heart detests them.” [70]   Xicoténcatl tries to help Malinche, believing her to be chaste and virtuous, but her treachery is revealed to him when he learns that she is pregnant with Cortés’ child.  Reflecting Ordas’ words, Xicoténcatl calls her a “poisonous serpent” [71]  

            Malinche is again portrayed as “Eve the Seductress, who leads men into evil temptation.” [72]   She is also condemned for refusing an honorable native man in favor of the Spaniards.  Teutila, on the other hand, takes on the persona of the Virgin of Guadalupe, the patroness of Mexico, in her continuing virtuous resolve and her generosity and is revered for her refusal to submit to the foreign men. [73]

            Although the author of Xicoténcatl allows Malinche some modicum of redemption after she gives birth to her son, the symbolic first Mexican, this image of Malinche, the mother, is overshadowed by the dominate theme that portrays her as Eve.  Ultimately the story of Xicoténcatl can be viewed as a statement against the evils of monarchy, in the form of the Spanish and Aztecs, and that glorifies the pre-Columbian past in the portrayal of the Tlaxcalans, who in the author’s treatment are a Republican nation. [74]   Yet the images the author uses in association with Malinche firmly fix the idea that she is the Mexican Eve.  This theme becomes incorporated into the national identity of Mexico and during a speech given on Mexico’s Independence Day in 1886, Ignacio Ramírez equates Malinche to Eve by declaring, “It is one of the mysteries of fate that all nations owe their fall and ignominy to a woman.” [75]

 

Myth Interpretations: The Changing Perceptions

            The dramatic change in opinion that occurred between the colonial portrayal of Malinche and the post Independence view, have more to do with the culture and politics of the later period than with information passed down about her from the conquest period.  From the works examined previously in this document, it is apparent that there were always some negative opinions about Malinche that were expressed in the La Llorona legend, but this unsympathetic view was compounded and heightened in the succeeding centuries. 

            Part of this negativity may be attributed to the influence Malinche had during the conquest in relationship to the way pre-Columbian Mexican culture, and indeed Spanish culture, viewed the role of woman in society.  Although there was a tremendous cultural difference between these two peoples, they shared a similar attitude toward women.  Women were generally discouraged from engaging in activities outside their home, they were subject to the authority of their father or husband, and had limited political rights. [76]   Malinche’s role in the conquest would certainly have been seen as a departure from normal feminine behavior for both cultures that may have been translated into a lasting image as a woman who overstepped her boundaries. [77]   While this ideology may contribute to the endurance of the negative legend, it is likely that the political events that accompanied Mexico’s independence from Spain provided the catalyst necessary for this change to emerge into the culture at large, giving form to the belief that Malinche was the fallen woman, the Eve of Mexico.

            Although Malinche was not invoked in the Hidalgo rebellion, her image was likely affected by this preceding event to Mexican Independence as it became a battle between the castas, those of mixed heritage, and those who were seen as Spanish.  The nearly three hundred years of domination of Mexico by Spain brought the indigenous population to the breaking point and Hidalgo’s Grito de Dolores in part called for Indians and mixed castes to take revenge against their oppressors. [78]  

            The insurgents took the Virgin of Guadalupe as their symbol, an association that signified a connection to the indigenous culture of Mexico. [79]   The story of the origin of the Virgin of Guadalupe shows this correlation and is believed to have occurred only ten years after the fall of Tenochtitlán when a Christian Indian named Juan Diego saw a vision of the Virgin Mary on a hilltop at Tepeyac.  The Virgin told Juan Diego to go to the archbishop and tell him that she wanted a church built on the hill in her honor.  The archbishop did not believe Juan Diego and twice sent him away.  Finally, the Virgin told Juan Diego to pick roses from the hill, which she had miraculously caused to grow in a desolate area, and to take them to the archbishop.  When Juan Diego let the roses fall before the bishop’s feet, an image of the Virgin was revealed imprinted on his cloak.  The archbishop realized that a miracle had taken place and ordered a church to be built on the hilltop. [80]  

            The image that could be seen on Juan Diego’s cloak was clearly that of a dark complected Virgin Mary and the resulting cult of the Virgin of Guadalupe was closely associated with the indigenous populace.  This connection not only occurred because of her physical appearance and that the miracle had been manifested to a Christianized Indian, but also because the hilltop on which the church was constructed was formerly the site of a temple to Tonantzin, the Aztec mother-goddess. [81]   The Virgin of Guadalupe was and still is “identified with what is truly Mexican as opposed to what is foreign.” [82]   This perception was very much a part of the Hidalgo Revolt as the rebels exacted revenge against individuals who were seen as Spanish or European, when they called on the Virgin of Guadalupe to protect them and to justify their actions.  This uprising was defeated yet the representation of the Virgin of Guadalupe as a symbol of the Mexican nation was taken up by succeeding revolutionaries until and after Mexico gained independence from Spain. [83]  

            In this atmosphere of intense nationalism and indigenous revitalization it is perhaps unsurprising that a dichotomy emerged in which the Virgin of Guadalupe became the positive aspect of women while Malinche was seen to embody the negative.  The feelings of betrayal by the symbolic progenitor of the Mexican people left a deep impression on the Mexican national identity.  “If la Malinche sided with the foreign invader and helped him conquer her own people, the Virgin of Guadalupe protects the Indian, the Mestizo, and the Creole, that is, the representatives of the new Mexican nation.” [84]  

            The changing political climate of Mexico and the rejections of Spanish rule and culture made it necessary for Malinche to be recast from the heroine of the conquest to the betrayer of the Mexican nation.  The beginning of this reinvention came about because of the turmoil and changing values that accompanied Mexican independence.  Key factors in this change were the idolizing of the pre-Columbian past as well as the indigenous uprising led by Father Hidalgo, which took the Virgin of Guadalupe as their symbol.  The Virgin became the protector of the Mexican people while Malinche became their betrayer, the symbolic figure of submission to Spain, the scapegoat upon whom the conquest could be blamed.  The Mexican Eve. 

 

Conclusions and Malinche’s Future

            Malinche’s place in Mexican history has changed greatly since the time of the conquest.  The accounts of the Spanish and the indigenous records portray her as an intelligent, courageous, loyal, and generous woman who was able to bridge a vast cultural divide between two peoples.  She is the symbolic mother of the Mexican people yet the tumultuous events of the independence period cast her in the role of the Mexican Eve, a sensuous and traitorous woman who loved the foreign rather than the native.

            In her homeland of Mexico, the name Malinche lives on as a derogatory term for persons who betray their nation and heritage to foreign influences.  In many ways, Doña Marina has been made the scapegoat who takes the blame for the conquest of the Aztecs although, logically, her aid was only one part of the reason why the Spanish conquered Mexico. [85]   As one scholar stated, Ashe is . . . asked to be faithful to a Mexican nation that would not exist as such for another three centuries@ and Ato be faithful to the race she did not know as such, because she belonged to a people who were enemies of the Mexicas.@ [86]   Many modern Mexican feminists reject the idea of Malinche as a traitor and hail her as a brave woman who symbolizes the best attributes of Mexican women themselves. [87]   They believe it is time for Marina to be viewed, not as a betrayer, but as one of the first progenitors of the mestizos in Mexico who Ahave inherited the best of both races and can be proud of their heritage.@ [88]  

            The story of Malinche has been told time and again through out Mexican history and continues to be a significant part of Mexican culture today.  Parts of her tale, like shards of broken mirror, are taken up by different generations of Mexicans and rearranged to emphasize what that particular period feels is her most significant contribution to their culture.  She has been cast as a heroine, an interpreter, a betrayer, and a fallen mother.  The legend of Malinche will only continue to grow as future generations reevaluate her place in history and cast her in the role that is best suited to their time, place, and circumstances.  The last vision of Malinche has yet to be seen.


 



[1] Malinche is one of the names given to the remarkable woman who was Cortés’ interpreter, guide and mistress.  Others include Marina, Malintzin, and Malinal, but I will primarily use Malinche or Marina in this document except when direct quotes require the use of one of her other names.

[2] Jerome R. Adams, Liberators and Patriots of Latin America: biographies of 23 leaders from Doña Marina (1505-1530) to Bishop Romero (1917-1980) (North Carolina: McFarland & Co., 1991), 3.

[3] Julia Tuñón Pablos, Women in Mexico: A Past Unveiled, trans. Alan Hynds (Austin: University of Texas Press, 1999), 17.

[4] Frances Karttunen, “Rethinking Malinche,” in Indian Women of early Mexico, Eds. Susan Schroeder, Stephanie Wood, Robert Haskett  (Norman: University of Oklahoma Press, 1997), 300-301.

[5] Bernal Díaz del Castillo, The True History of the Conquest of New Spain, Ed. Genaro García, Trans. Alfred Percival Maudslay, M.A. (Germany: Kraus Reprint Limited, 1967), 1:126.

[6] Ibid., 129.

[7] Francisco López de Gómara, Cortés: the Life of the Conqueror by his Secretary, Ed. and Trans. Lesley Byrd Simpson (Berkeley, University of California Press, 1964), 56.

[8] Hernan Cortés, Letters from Mexico, Ed. and Trans. Anthony Pagden (New Haven: Yale University Press, 2001), 376.

[9] Jerónimo de Aguilar was a Spaniard who had been shipwrecked in the Yucatan several years before the arrival of Cortés and could speak Mayan.

[10] Pablos, Women in Mexico, 17.

[11] Díaz, True History, García, 1:244.

[12] Adams, Liberators and Patriots, 10.

[13] Díaz, True History, García, 2:243.

[14] Ibid., 258.

[15] Jonathan Kandell, La Capital: the biography of Mexico City (New York: Random House, 1988), 141-144.

[16] Karttunen, Rethinking Malinche, 310.

[17] Joanne Danaher Cheison, “Mysterious Malinche: A Case of Mistaken Identity,” Americas 32, no. 4 (1976): 517-521.

[18] Adams, Liberators and Patriots, 12.

[19] Jeffrey Wilkerson, AFollowing Cortés: Path to Conquest,@ National Geographic (October 1984), 448.

[20] Díaz, True History, García, 1:126.

[21] Ibid., 1:128-129, 1:132-135.

[22] Ibid., 1:132.

[23] Ibid., 1:133.

[24] Ibid., 1:134.

[25] Ibid.

[26] Ibid., 1:244.

[27] Ibid., 2:11-15.

[28] Sandra Messinger Cypress, La Malinche In Mexican Literature: From History to Myth (Austin: University of Texas Press, 1991), 31.

[29] Díaz, True History, García, 1:134.

[30] López, Cortés, 56-57.

[31] Fuentes, Patricia de, The Conquistadors: First Person Accounts of the Conquest of Mexico, Ed. and Trans. by the author (New York: Orion Press, Inc., 1963), 24.

[32] Ibid., 35.

[33] Ibid., 70-75.

[34] Rachel Phillips, “Marina/Malinche: Masks and Shadows,” in Women in Hispanish Literature: Icons and Fallen Idols.  Ed. Beth Miller.  (Berkley: University of California Press, 1983), 99-100.

[35] Bernal Díaz del Castillo, The True History of the Conquest of Mexico, trans. Maurice Keatinge, (New York: Robert M. McBride & Company, 1927), 450.
I have not found a version of Bernal Díaz’s book in English that is not heavily edited, often omitting important passages that relate to the story of Malinche, or that only covers the period leading to the fall of Tenochtitlán while ignoring significant events that occurred during Cortés’ journey to Honduras.  For this reason, I have used two different English texts in order to provide the details that are included in this document.

[36] Cortés, Letters, 376.

[37] Phillips, Marina/Malinche, 104.

[38] I have had some difficulty in obtaining a complete copy of the Lienzo de Tlaxcala.  Therefore, my account of this source will come from images I have found of the document in the various secondary sources I have used.

[39] Phillips, Marina/Malinche, 101.

[40] Karttunen, Rethinking Malinche, 292.

[41] “Codex Beker.”  On the UCLA History Faculty Webpage for Kevin Terraciano: Associate Professor and Vice Chair.  <http://www.history.ucla.edu/terraciano/images/PAGE2/pictures/codex_beker.htm>.  27 November 2004.

[42] Cypress, La Malinche In Mexican Literature, 35.

[43] Phillips, Marina/Malinche, 101-102.

[44] Although the translators of this version of the Florentine Codex give Marina as the name of Malinche, they also provide the original Nahua text which gives her name as Malintzi, the Nahuatl equivalent of Marina, but with the significant honorific title of –tzin added to it.

[45] Bernardino de Sahagún, “General history of the things of New Spain” in Florentine Codex, Book 12, Trans. Arthur J. O. Anderson and Charles E. Dibble (Santa Fe: School of American Research, 1975), 25.

[46] Karttunen, Rethinking Malinche, 295.

[47] “Marina interprets for the Spaniards when Moctezuma meets Cortés (Chapter 16).” Image as reproduced in Florentine Codex, Book 12, panel 44.

[48] Karttunen, Rethinking Malinche, 295.

[49] Sahagún, Florentine Codex, 2-3.

[50] Phillips, Marina/Malinche, 107.

[51] Díaz, True History, Keatinge, 470.

[52] Karttunen, Rethinking Malinche, 295; Phillips, Marina/Malinche, 106-107.

[53] Cypress, La Malinche In Mexican Literature, 35.

[54] Mark A. Burkholder and Lyman L. Johnson, Colonial Latin America, Fourth Edition (Oxford: Oxford University Press, 1990), 83-84.

[55] Ibid., 192-3.

[56] Ibid., 249-250.

[57] Gilbert M. Joseph and Timothy J. Henderson, eds., The Mexico Reader: History, Culture, Politics (Durham: Duke University Press, 2002), 169.

[58] Burkholder and Johnson, Colonial Latin America, 308-309.

[59] Ibid., 309-310.

[60] Ibid., 311-312.

[61] Ibid., 315-340.

[62] Ibid., 331.

[63] Ibid., 333.

[64] Joseph and Henderson, The Mexico Reader, 171.

[65] Cypress, La Malinche In Mexican Literature, 45.

[66] Xicoténcatl, Trans. Guillermo I. Castillo-Feliú (Austin: University of Texas Press, 1999), 37.

[67] Ibid., 41.

[68] Cypress, La Malinche In Mexican Literature, 49.

[69] Xicoténcatl, 59.

[70] Ibid.

[71] Ibid., 65.

[72] Cypress, La Malinche In Mexican Literature, 53.

[73] Ibid., 55.

[74] Ibid., 44-45.

[75] Luis Leal, “Female Archetypes in Mexican Literature,” In Women in Hispanish Literature: Icons and Fallen Idols.  Ed. Beth Miller.  (Berkley: University of California Press, 1983), 231; Phillips, Marina/Malinche, 111.

[76] Cypress, La Malinche In Mexican Literature, 24-25; Pablos, Women in Mexico, 12.

[77] Karttunen, Rethinking Malinche, 311-312.

[78] Joseph and Henderson, The Mexico Reader, 171.

[79] Leal, Female Archetypes, 229.

[80] Eric R. Wolf, “The Virgin of Guadalupe: A Mexican National Symbol,” The Journal of American Folklore 71, no. 279 (Jan. – Mar., 1958), 34-35.

[81] Leal, Female Archetypes, 229.

[82] Ibid.

[83] William B. Taylor, “The Virgin of Guadalupe in New Spain: An Inquiry into the Social History of Marian Devotion,” American Ethnologist 14, no. 1 (Feb., 1987), 24.

[84] Leal, Female Archetypes, 229.

[85] Pablos, Women in Mexico, 3-5.

[86] Ibid., 18.

[87] Cypress, La Malinche In Mexican Literature, 139.

[88] Oleg Zinam and Ida Molina, AThe Tyranny of Myth: Doña Marina and the Chicano Search for Ethnic Identity@ Mankind Quarterly 32, no. 1-2 (Fall/Winter 1991): 7.

Back